한국·중국·일본 아동동화 교류
2002년횔동보고
  이벤트 리포트  
 
이벤트 톱 1일째 2일째 3일째 4일째 5일째 6일째 7일째  
 
8월 22일
동화의 낭독 ‘니혼마루’로 크루징
 
동화의 낭독
  이 날부터 어린이들의 본격적인 동화교류가 시작되었습니다. 프로그램의 중심은 ‘한중일 동화 들려주기’ 와 ‘그림연극 만들기’ 입니다. 또, 동화 선생님역의 에히메현 주재 아동문학작가·오오니시 덴이치로씨가 ‘그림연극 만들기’감수를 합니다.

  이 날은 ‘한중일 동화 들려주기’ 가 실시되어, 웨스톤호텔 아와지의 대형홀에서 오오니시 덴이치로씨가 고른 3개국의 동화, ‘우라시미타로(일본)’ ‘도원향이야기(중국)’ ‘놀부와 흥부(한국)’를 그룹리더 10명이 교대로 어린이들에게 들려 주었습니다. 이야기의 진행(동시통역)에 맞추어, 스크린에 비춰진 그림책의 페이지가 한 장 한 장 천천히 넘겨졌고, 어린이들은 열심히 그림을 쳐다보면서 이야기를 듣고, 환상적인 동화의 세계로 빨리 들어갔습니다.

  이 세 동화를 고른 이유에 대해서 오오니시 덴이치로씨는 ‘귀족이나 왕족이 아닌 열심히 일하는 사람들이 주인공으로, 서민들의 시각을 갖고 있을 것. 옛부터 전래되여 오며 이야기의 중요한 부분만이 남아 있는 구전문학일 것. 한국·중국·일본에 있을 법한 이야기이고, 어린이들의 마음에 잔잔히 스며드는 것일 것 등을 고려했습니다. 세 이야기가 한중일 어린이들의 마음 속에서 금종이 되어 평생 울려 퍼지기를 바랍니다’고 말했습니다.

  이야기를 들려준 후, 한국의 동화작가이기도 한 김광일 선생은 ‘동화는 우리들의 마음을 따뜻하게 해 줍니다. 그리고 말이나 느낌·사고가 다른 한중일·어린이들의 마음을 하나로 만들어 주었습니다. 3개국 사람들은 일찌기 같은 생각을 갖고, 같은 생활을 했을텐데, 우리 어른들은 차이만을 부각시켰었습니다. 어린이들은 동화를 통해 많은 공통점을 발견했으면 좋겠다’고 감상을 피력했습니다.

  또, 중국의 작가 구잉선생은 ‘먼 옛날부터 많은 부모가 아이들에게 들려주며 전해 내려온 이야기로 모두 풍부한 생명력 넘치는 이야기였습니다. 동화에는 ‘선량할 것’, ‘진실할 것’, ‘강한 자가 약한 자를 도울 것’등 인간으로서의 도리·품성이 적혀져 있습니다. 어린이들은 미래의 주인공. 매일매일의 즐거움 속에 동화를 더해, 앞으로 몇 천년이고 계승되길 바란다’고 말씀하셨습니다.

  어린이들도 ‘일본의 동화뿐만이 아니라 중국·한국의 동화를 좀 더 읽어 보고 싶다. 외국의 아이들도 일본의 동화를 읽었으면 좋겠다’ ‘3개국에 비슷한 동화가 있는것은 3개국 사람들이 같은 마음을 지녔기 때문이라고 생각한다’ ‘한국·중국·일본은 같은 아시아의 나라로서 친해질 수 있다고 느꼈다’ ‘아시아뿐만 아니라 세계의 어린이들이 동화에 흥미를 갖길 바란다’고 세 동화를 들은 감상을 적극적으로 나누었습니다. 이 후에 히다 미요코 실행위원회 사무국장이 1995년에 일어난 한신·아와지대지진으로 희생된 여자아이 유즈짱이야기를 그린 그림책 ‘유즈짱’ 을 3개국의 모든 어린이들에게 전달하고, 오후에 예정된 호쿠단초 진재기념공원 견학으로 어린들의 마음을 유도하였습니다.

 
  <<뒤로  
  이 페이지 위로